
LA CUYNA MALLORQUINA
Un puente entre la gastronomía histórica y la lengua original
Víctor Gistau / En Planeta Latino Baleares estamos publicando un segundo grupo de tres platos y un licor que figuran en la "Colecció de receptes de Cok" que B. Reus había recuperado y finalmente publicado en el año 1.934 con el título LA CUYNA MALLORQUINA.
En la primera página del libro advierte que esa colección de recetas se han rescatado “per la conveniencia d’aquelles persones que vulguen cuynar bé y barato y viure per menjar”, al tiempo que el propio autor se autodefine como “un aficionat a menjar per viure”.
Será bueno recordar que los textos de cada plato de las recetas han sido publicados usando el catalá prenormatiu que utilizó el propio Reus a la hora de redactarlas según el respeto al lenguaje empleado por los escritores de la época. Sé muy bien que los extremo catalanistas no veran bien que publiquemos usando una aplicación catalana anterior a la reforma de Pompeu Fabra y que se han conseguido guardar celosamente los modos de articular un lenguaje que fue la verdadera puerta de entrada a las teorías ortográficas y sintácticas de la actual lengua catalana, pero no por eso se ha de echar por la borda del papel y la tinta el lugar del que venimos.
La prolífica escritora estadounidense Rita Mae Brown asegura que “el lenguaje es el mapa de una cultura. Te dice de donde viene su gente y a donde se dirigen” y nadie en su sano juicio debería acercarse a lo contrario.
La reforma del catalán prenormatiu, probablemente se planteó desde una serie de conjeturas en beneficio de una norma para huir de las posibles influencias del castellano y otras expresiones mal comprendidas, pero no se puede imponer un criterio con un tufo político que se desmarca del verdadero valor de una lengua, con ataques a los escritores que no comulgaban con las teorías de Fabra i Poch. Así las cosas, los defensores del catedrático de Lengua catalana por la Universidad de Barcelona fue también uno de los intervinieres en 1934 del manifiesto “Per la conservació de la raza catalana”.
¿Raza catalana? ¿Cual raza?
Recordemos que Mosén Antoni María Alcover tildó a Pompeu Fabra de hacedor con la lengua “una bandera del separatismo y odio contra España”.
Otros como el escritor, historiador de la literatura y bibliófilo catalán, Ramón Miquel y Planas fue mucho más duro en su definición como un “gran mogol filológico”, “dictador en materias linguisticas en Cataluña” y “maldito reventador de lenguas” añadiendo que nunca antes había sido víctima de “una tiranía tan odiosa como las que hoy ejercen nuestros gramáticos puestos al servicio de Fabra”.
O el escritor, empresario, poeta y editor Francesch Matheu y Fornells que se manifiesta partidario de escribir en “el catalán que se habla” y se opuso a las normas gramaticales de Fabra i Poch, y es por ello que siguió empleando la “ch” final, la conjunción “y” y el artículo “lo”, entre otras cosas. Y ahí es donde se descubre el verdadero sentido de las alianzas lingüísticas con amenazas asesinas como la expresión del farrista Josep Carner que llegó a decir de él “Lo Matheu, no… Matheu-lo”. Descerebrada expresión con cuyo pronunciamiento pedía para Matheu su muerte violenta.
Cómo diría el Rey Conquistador a los nobles de la Corona de Aragón y Condado de Barcelona ante una expresión como la de Josep Carner: ¡Vergonya, cavallers, vergonya!
SÍ a la evolución y su adaptación a las nuevas normas lingüisticas, pero siempre desde el respeto a lo ya realizado y una defensa a ultranza a la libertad de pensamiento provenga de Mongolia o de la Inquisición.
Desde ese respeto a utilizar el lenguaje que guste usar cada ser humano, nosotros seguiremos transcribiendo las recetas de la cocina mallorquina que coleccionó B. Reus, utilizando el mismo lenguaje PRE NORMATIU y cómo se escribieron en su momento.
2º Grupo de Recetas
Se posen a coure ossos de porch y quant están mitx cuits s’hi afegexen patates, un nab, un tros de sobressada y un altre de botifarra. En esser tot cuit, se fa des brou un arròs (posanthi monjetes blanques ja cuites y ses espicies corresponents) y lo demés se serveix com si fos bollit.
Los sofregirás ab xuya fins que sían cuytsy hey posarás després salsa de llet de metal, taronja de la Xina, espicies y such de llimona.
Han de triarse ben sanes, se les ha d’escapsá es capoll y han d’estar
ben rentades y axutes antes de posarles tapades d’aigordent, amb uns
quants grans de cilantro y un poch de canyella o grans de clau.
Al cap de sis setmanes se les podrá donar el sucre de raho de 150 a 200 grams per cada litro d’aigordent empleat.
S’agafa mitja lliura de bassons de pinyol d’aubercoch, se molen y se tenen amb infusió dins un litro d’aigordent, per espay d’un mes y mitx o dos mesos. Passat aquest temps s’hi afageix una lliura y mitja de sucre ben disolt amb mitx tassó d’aigo, se filtra tot y se posa dins botelles, tenguent cuidado de tenirles ben tapades.
Y en nuestra despedida de hoy…
“Los límites de mi lenguaje son los límites de mi mundo” (Ludwig Wittgestein)
0 Comentarios
Gracias por dejar su comentario en Planeta Latino Baleares. No dude en dirigirse a nuestro equipo de redacción para cualquier sugerencia u observación. Comentarios ofensivos serán borrados y el usuario bloqueado. Planeta Latino Baleares no se hace responsable de los comentarios publicados por los lectores.