En Brasil, donde el acuerdo ya fue aprobado, los libros escolares deberán ser modificados antes del 2010. Según la BBC Brasil, el polémico texto fue aprobado por diputados de todos los cuadrantes políticos, desde el CDS, a la derecha, hasta el Bloque de Izquierda, con tres votos contrarios y muchos diputados abandonando el plenario durante la votación. La iniciativa contraria a la reforma con mayor impacto en Portugal fue una petición en internet, que intentó convencer a los parlamentarios a votar contra el acuerdo.
El documento, que criticaba la propuesta por entender que el acuerdo significaba que Portugal cedía a los intereses brasileros, tuvo más de 35.000 firmas desde el inicio del mes, gran parte de ellas de intelectuales.
"La lengua portuguesa es el mayor patrimonio que Portugal tiene en el mundo", afirmó el diputado Mota Soares, del partido CDS, a la BBC Brasil. Los estudios lingüísticos que basaron el acuerdo indican que los portugueses tendrán más modificaciones que los brasileros. El diccionario portugués tendrá que intercambiar un 1,42% de las palabras, mientras en Brasil sólo un 0,43% sufrirán cambios.
Para los portugueses, caen las letras no pronunciadas, como el "c" en acto, dirección y selección (acto, direcção y selecção), y la "p" en excepto y baptismo, tal como se lo usa en el Brasil.
La nueva norma acaba con el acento en la "a" que diferencia el pretérito perfecto del presente (en Portugal, se escribe passámos (pasamos) en el pasado y passamos (pasamos) en el presente.
Algunas diferencias van a continuar. En Portugal, la polémica y génesis mantendrán el acento agudo, Brasil continuará escribiendo con el "^" (circunflejo).
El contenido del acuerdo fue aprobado hace 16 años, pero no podía entrar en vigor sin que por lo menos tres parlamentos de países de lengua portuguesa ratificaran el protocolo. Además de Portugal, Brasil, São Tomé y Príncipe y Cabo Verde ya ratificaron el texto. Faltan Angola, Mozambique, Guinea-Bissau y Timor Leíste.
El protocolo aprobado en Lisboa abre, según la Agencia Lusa, la posibilidad de adhesión de Timor Este, que aún no era un Estado soberano cuando el acuerdo fue aprobado.
Para el gobierno portugués, la aprobación del acuerdo es el primer paso para la existencia de una política internacional de la lengua portuguesa, que será anunciada cuando Portugal asuma la presidencia rotativa de la Comunidad de los Países de Lengua Portuguesa (CPLP), en julio de este año.
"Es necesario ahora desarrollar una política de internacionalización, consolidación y profundización de la lengua portuguesa, y el acuerdo ortográfico es un instrumento para eso", afirmó el ministro de la Cultura, Antônio Pinto Ribeiro. Mercosur Noticias
0 Comentarios
Gracias por dejar su comentario en Planeta Latino Baleares. No dude en dirigirse a nuestro equipo de redacción para cualquier sugerencia u observación. Comentarios ofensivos serán borrados y el usuario bloqueado. Planeta Latino Baleares no se hace responsable de los comentarios publicados por los lectores.